О театре
Школа-студия
Спектакли
Афиша
Персоналии
Отзывы
Контакты

купить/заказать

ПОМНИШЬ ЛИ ТЫ…? (12+)

Разрезая теплые волны Индийского океана, многопалубный российский лайнер «Орфей» держит путь к родным берегам. Среди многочисленных пассажиров артисты одного из...

ПЕТРА ВНЕЗАПНОЕ ЯВЛЕНЬЕ...(16+)
Театр АЛЕКО представляет

Фантастическая история произошедшая в Петербурге. 


Место действия - один, не до конца окультуренный, питерский подвал. Время действия - наши дни. Ну вот...

НА БРУДЕРШАФТ (18+)
Театр Алеко представляет

Дать точное определения жанра невозможно. Как в хорошем рецепте - всего должно быть в меру. Нотки тонкого юмора, немного флирта в сочетании с детективной интригой, музыкой и...

МАЛЫШ И КАРЛСОН (4+)

.Посмотрев спектакль "Малыш и Карлсон, который живет на крыше" вы станете свидетелями истории о настоящей дружбе и преданности. Возможно, кто-то упрекнет Карлсона, что тот...

+7 (812) 727-60-00

тел./факс +7 (812) 727-38-83

Санкт-Петербург
пр. Юрия Гагарина, 42
ст. метро «Звездная»

июль август
«
январь
февраль
март
апрель
май
июнь
июль
август
сентябрь
октябрь
ноябрь
декабрь
, 2018
»
пн18152229
вт29162330
ср310172431
чт4111825 
пт5121926 
сб6132027 
вс7142128 
пн 5121926
вт 6132027
ср 7142128
чт181522 
пт291623 
сб3101724 
вс4111825 
пн 5121926
вт 6132027
ср 7142128
чт18152229
пт29162330
сб310172431
вс4111825 
пн 29162330
вт 3101724 
ср 4111825 
чт 5121926 
пт 6132027 
сб 7142128 
вс18152229 
пн 7142128
вт18152229
ср29162330
чт310172431
пт4111825 
сб5121926 
вс6132027 
пн 4111825
вт 5121926
ср 6132027
чт 7142128
пт18152229
сб29162330
вс3101724 
пн 29162330
вт 310172431
ср 4111825 
чт 5121926 
пт 6132027 
сб 7142128 
вс18152229 
пн 6132027
вт 7142128
ср18152229
чт29162330
пт310172431
сб4111825 
вс5121926 
пн 3101724
вт 4111825
ср 5121926
чт 6132027
пт 7142128
сб18152229
вс29162330
пн18152229
вт29162330
ср310172431
чт4111825 
пт5121926 
сб6132027 
вс7142128 
пн 5121926
вт 6132027
ср 7142128
чт18152229
пт29162330
сб3101724 
вс4111825 
пн 310172431
вт 4111825 
ср 5121926 
чт 6132027 
пт 7142128 
сб18152229 
вс29162330 
Вид зала в 3D(видео)

Мюзикл "VERONA"


 «ВЕРОНА»

Мюзикл 




Пьеса и стихи Алексея Козырева

По отдаленным мотивам новеллы Л. да Порто

о Ромео и Джульетте,

написанной в Италии задолго до рождения Шекспира.

 

Композитор Александр Бараев

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: 




Синьор Каппеллетти - глава одного из враждующих кланов Вероны.

Лоренцо - настоятель церкви Вероны.

Ромео - сын главы клана Монтекки. 

Меркуцио - брат Ромео.

Джульетта – дочь Каппеллетти

Синьора Каппеллетти – мать Джульетты.

Тебальдо - сын Каппеллетти, брат Джульетты.

   

Пролог 

 

Ночная панорама древней Вероны. Бледная луна высвечивает узенькие улочки, зеленые сады, спящие площади, каменные мосты, церковь со старинным кладбищем…

Звучит музыка на фоне колокольного перезвона.

 

Хор (в сопровождении танца) -

 

В печальном свете небосклона;

В тени кладбищенских крестов.

Поплачь несчастная Верона;

Под тихий стон колоколов.

 

Верона, гордая, Верона;

Ты островок в реке крови;

Верона, горькая, Верона

Ты город смерти и любви.

 

Поплачь Верона вместе с нами;

Смахни слезу с крестов церквей;

Умой горючими слезами;

Гранит мостов и площадей…

 

Верона, гордая, Верона;

Ты островок в реке крови;

Верона, горькая, Верона

Ты город смерти и любви.

 

В Вероне крови запах сладок;

Свят поминальный перезвон;

И чад дымящихся лампадок,

На горьком плаче похорон.

 

Верона, гордая, Верона;

Ты островок в реке крови;

Верона, горькая, Верона

Ты город смерти и любви.

 

Поплачь Верона вместе с нами;

Смахни слезу с крестов церквей;

Умой горючими слезами;

Гранит мостов и площадей…

 

Поплачь Верона вместе с нами…  

Поплачь Верона вместе с нами…   (затихая).

Поплачь Верона вместе с нами…   (совсем тихо).

Поплачь Верона…

Поплачь …………….

 

ЗТМ. И ТИШИНА.Только мерное пение птиц. Медленно, сквозь узенькиеулочкистарой Вероны выплывают контуры древней обветшалойцеркви. На ступенях церкви ее настоятель Лоренцо. Он стар, изможден, печален...

 

Лоренцо –

Как тихо в Вероне.

Вы слышите – птица!

Вы слышите – скрипнула дверь!

Нет стука меча;

И предсмертного крика,

Нет запаха крови;

И звона клинка

И женского плача издалека…

Как тихо в Вероне

Как тихо…!

 

Как же пришла в Верону эта тишина,

Какая за нее заплачена цена?

Печальная и страшная цена!!!

Я расскажу!

 

Танец враждующих кланов. В черном одеянии – Каппеллетти, в красном – Монтекки.

 

Песня Лоренцо.

 

В Вероне две семьи, враждуя, жили; 

Но дети их друг друга полюбили.

И были чувства те велики и чисты;

У юных жертв, кровавой той вражды.

 

Нет больше света для меня;

Нет больше солнца для меня;

Нет больше мира для меня.

Ведь в тех смертях…

Ведь в тех смертях…

Есть и моя безвинная вина!

 

А память горькая огнем стучит в виске;

И слезы катятся по старческой щеке;

И нет солёнее всех слез на белом свете;

Чем слезы по Ромео и Джульетте.

 

Нет больше света для меня;

Нет больше солнца для меня;

Нет больше мира для меня.

Ведь в тех смертях…

Ведь в тех смертях…

Есть и моя безвинная вина!

 

Занавес. ЗТМ.

 

 

Первый акт.

 

Замок Каппеллетти.

 

Продолжение танца. По краям сцены высвечиваются фигуры Тебальдо и Меркуцио.

 

Дуэт «Враги»

 

Обречены мы быть врагами;

Мысль к примирению чужда.

И все, что может быть меж нами…

Вражда!

Вражда!

 

Вражда порой сильней любови

Она прошла через века;

И не было лишь только крови…

Пока!

Пока!

 

План отомщенья ночью зреет;

В зловещей жуткой тишине;

И смерть твоя мне душу греет…

Во сне!

Во сне!

 

Цветы возложат к изголовью

И тело обернут в шелка

Знать обагрилась вражьей кровью

Рука!

Рука!

 

А может быть, мы помиримся?

И позабудется вражда;

Но оба ложного боимся…

Стыда!

Стыда!

 

Обречены мы быть врагами;

Мысль к примирению чужда.

И все, что может быть меж нами…

Вражда!

Вражда!

 

Меркуцио – Нет. Никакого примиренья!Только смерть! И кто-то должен будет вскоре умереть! Братом в том клянусь своим - Ромео.

 

Тебальдо –Нет примиренья! Только смерть! И кто-то должен умереть! Клянусь сестрой своей – Джульеттой.

 

На занавесе выплывают контуры замка Каппеллетти в ночи. На втором этаже, рядом с балконом горит окно. Наезд (крупно) на окно. Поднимается занавес. Мы в спальне Джульетты.

 

Спальня Джульетты.

 

В спальне много подарков. На некоторых видна цифра «14». Джульетта прихорашивается у зеркала. Меняет украшения, зачесывает по-разному волосы, красит ресницы. Входит синьора и синьор Каппеллетти – родители Джульетты. В руках у мамы большая нарядная кукла, у папы жемчужное ожерелье и большой торт с четырнадцатью горящими свечами. Отсвет свечей зловеще играет на стенах спальни. Родители целуют дочку, вручают подарки.

 

Синьор и синьора Каппеллетти-

 

С днем рождения мы поздравляем;

В это светлое утро тебя.

Быть такой же красивой желаем;

По родительски крепко любя.

 

И пусть счастье тебя ожидает;

Ночью снятся лишь добрые сны;

И пусть солнечный зайчик играет,

Как предчувствие вечной весны.

 

И еще мы тебе пожелаем;        

Самой светлой и чистой любви;

Мы, Джульетта, тебя обожаем;

И от нас ты подарки прими!

 

Вручают Джульетте подарки.

 

Синьор Каппеллетти (полушутливо)

И спеши, Джульетта, в семь часов.

Соберется много женихов;

Все они приедут на фиесту;

Посмотреть красавицу-невесту!

 

Синьора Каппеллетти –

Не надо так!

Пусть даже и шутя;

Джульетта! Ведь она еще дитя.

 

Синьор Каппеллетти –

Когда с тобою нас судьба соединила;

Тебе тогда тринадцать только было;

И то, что рано, не было и речи!

Так что пора! Задуй на счастье свечи…

 

Джульетта дует, но несколько свечей продолжают гореть. Она повторяет попытку, и вновь неудачно. Горит одна свеча.

 

Синьора Каппеллетти – К несчастью это! Боже мой, к несчастью!

 

Синьор Каппеллетти –

Ты поверь, не так уж горяча;

Лишь одна горящая свеча;

Ей не распалить пожара страсти;

И Джульетту обойдет несчастье!

 

Успокойся! Всё будет хорошо!

 

Уходят. Джульетта играет с куклой. Любуется ожерельем. С куклой в руках, подходит к окну, задумывается…

 

Джульетта (Поет, как бы кукле) -  

 

Сегодня ночью мне приснился;

Мой самый первый в жизни бал.

И друг мой первый мне явился;

Он обнимал и целовал.

 

И не во сне, он верю, будет,

Влюбленно на меня глядеть;

И не во сне он поцелует.

Заставив душу закипеть;

 

А я на цыпочки привстану,

Чтобы чуть-чуть взрослее стать;

И ощутить на сердце рану,

И первый раз любовь познать. 


 

Сегодня ночью мне приснился;

Мой самый первый в жизни бал.

И друг прекрасный мне явился;

Он обнимал и целовал.

 

 

Входит Тебальдо – брат Джульетты. В его руках черная подарочная коробка, перевязанная ярко-красной шелковой лентой с бантом. Из рук сестры берет куклу, кидает на пол в угол спальни.

 

Тебальдо –

Терпеть я кукол не могу;

И если б их дарил, то только лишь врагу;

От брата ты иной подарок получай… не кукла, чай!

 

Торжественно преподносит презент сестре. Джульетта дергает за ленту, раскрывается коробка. В ней большой серебряный кубок в форме человеческого черепа.

 

Тебальдо – 

Сей кубок для чего?

Скажи, Джульетта?

 

Джульетта –

Быть может для бордо?

Оно какого цвета?

 

Тебальдо – 

Ты вспомнила Бордо?…

Кроваво-красное оно.

В том нет секрета;

Моя Джульетта.

 

Джульетта – Кроваво-красное оно…, не знала…

 

Тебальдо –

Не знала?

Но, цвет ты угадала…

В коем веке;

Наполню кубок кровью я…

Кого-то из Монтекки!

 

Тебальдо хохочет и уходит, после него еще долго слышится эхо недоброго хохота.

 

Джульетта – Кровью кого-то из Монтекки?!…

 

Джульетта поднимает с полу куклу.

 

 Джульетта – Кукла, дорогая, мне страшно. Боже, как мне страшно!

 

 

Зал Дворца Каппеллетти.

 

Бал-маскарад в честь дня рождения Джульетты. Танец гостей. Богатые наряды, пышные убранства зала, торжественная музыка. К танцующим парам присоединяются и родители Джульетты. В зал входят двое молодых людей - Ромео и его брат Меркуцио. В их руках карнавальные маски.

 

Меркуцио (подавая Ромео маску)

Бери, Ромео, и не будем рисковать;

Враги нас не должны узнать.

 

Ромео – 

Меркуцио, как не люблю я эти маски;

Они препятствие для женских губ и ласки.

 

Меркуцио –

Зато под маской не поймешь – богат ты или беден;

Но почему брат мой, Ромео, ты так бледен?

Тут чья-то есть вина?!

 

Ромео - Твой брат влюблен!

 

Меркуцио – Ромео, кто ж она?

 

Ромео - Украдкой видел только раз сиянье ее милых глаз…, хоть и не ведаю, как звать…

 

Меркуцио – …но с ней уже готов всю жизнь связать…. Остынь, Ромео. И, скажи, зачем тебе – супруга, дети…

 

Ромео – Меркуцио, какие дети, она из кланаКаппеллетти…

 

Меркуцио – За это можешь ты и жизнью заплатить…

 

Ромео – И пусть! Ведь без нее мне, всё равно, не жить!

Поет:

В начале жизни быстротечной,

Любовь безмерностью сильна;

Она на сердце раной вечной;

     Но жизнь одна и смерть одна;

     Но жизнь одна и смерть одна.

 

Мы за любовь отплатим кровью,

И смерть в крови нам суждена;

Но мы живем одной любовью;

     Одна любовь и смерть одна;

     Одна любовь и смерть одна.

 

Там где любовь, там ближе вечность,

В том постоянстве глубина;

И пусть меж ними бесконечность;

     Любовь одна и жизнь одна;

     Любовь одна и жизнь одна.

 

В начале жизни быстротечной,

Любовь безмерностью сильна;

Она на сердце раной вечной;

     Но жизнь одна и смерть одна;

     Но жизнь одна и смерть одна.

 

Меркуцио – … и жизнь одна…и смерть одна…. Как грустно все, Ромео! Хочу я, чтобы было так - жизнь хороша, любовь беспечна, смерть далека и быстротечна!

 

Ромео –

Да пусть все сбудется, Меркуцио, мой брат.

Меня же ты прости - фиесте я не рад;

Предчувствьем роковым мне ранит душу бал;

Как будто, сатана его в честь моей смерти дал.

 

 

Меркуцио –

 

Забудь предчувствье и испуг;

С тобою я – твой брат и друг! 

Есть пострашней места на свете

Чем замок графа Каппеллетти.

 

Идем?!

 

Ромео – Идем, конечно!

 

Ромео и Меркуциоприсоединяются к гостям. Музыка, танцы, вино…

Неожиданно наверху парадной лестницы появляется Джульетта в новом прекрасном платье и с подаренной куклой в руках. Непроизвольно стихает музыка, возгласы восторга и изумления. Синьор Каппеллетти представляет гостям свою дочь.

 

Каппеллетти - Моя единственная дочь Джульетта!

 

Вновь звучит музыка. Изящно и легко, с восхитительной улыбкой на лице Джульетта спускается в зал. Гости просят Джульетту спеть.

 

Каппеллетти – 

 

Джульетта, гости просят спеть;

Я, впрочем, не могу тебе велеть.

Но сам хочу послушать дочь свою...

 

Джульетта - Конечно же, отец, спою.

 

Джульетта (поет, обращаясь к кукле)

 

Моя славная, добрая кукла;

Боже мой, как же ты хороша;

Светят глазки огнем перламутра;

Только жаль, что застыла душа.

 

Ла-ла-ла-лалала

Ла-ла-ла-лалала

Как же ты хороша;

Жаль застыла душа;

 

Ла-ла-ла-лалала

Ла-ла-ла-лалала

Очень жаль, что застыла душу…

 

Ты замерзла, тебя отогрею,

В твои ручки теплом подышу; 

Поделюсь теплотою своею;

И на танец тебя приглашу.

 

Джульетта, обняв куклу, танцует.

 

Ла-ла-ла-лалала

Ла-ла-ла-лалала

Я танцую с тобой;

Очень славной такой;

 

Ла-ла-ла-лалала

Ла-ла-ла-лалала

Очень славной и милой такой…

 

Моя бедная, добрая кукла;

У тебя словно тает душа.

Светят глазки огнем перламутра;

Боже мой, как же ты хороша;

 

Ла-ла-ла-лалала

Ла-ла-ла-лалала

Я танцую с тобой;

Очень славной такой;

 

Ла-ла-ла-лалала

Ла-ла-ла-лалала

Очень славной и милой такой…

 

Под овации гостей, Джульетта заканчивает танец. Опять звучит музыка. Бал продолжается. Очарованный Ромео приглашает Джульетту на танец. Один танец, другой… Многочисленные кавалеры тоже хотят пригласить Джульетту, но раз за разом получают отказ. Ромео и Джульетта уже не могут расстаться. Они с первого взгляда влюбились друг в друга.

 

Ромео –

Я танцевать желаю с вами вновь и вновь;

Нет больше в мире ничего! Одна любовь!

 

На очередном танце Ромео первый раз робко целует Джульетту. Несколько секунд Ромео без маски, и этого хватает, чтобы Тибальд узнал Ромео.

 

Тебальдо –

Монтекки здесь? Такое мне,

Пригрезиться могло лишь в страшном сне!

 

Джульетта, кубок где? Он смел сказать Любовь?      

Наполнит кубок твой сейчас Монтекки кровь!

 

Как быстро нам подарок послужил

Во мне Монтекки ярость разбудил.

Защищайся!

 

Выхватывает меч и кидается на Ромео. Но ему преграждает путь синьор Каппеллетти, его отец.

 

Каппеллетти -

Не порти праздника Джульетты.

Бал-маскарад не место для вендетты.

 

Тебальдо -

Отец, коль час настал и схватка суждена,

К чему мне отступать и время тратить зря;

Вендетта как бокал игристого вина,

Его лишь пригубив, не осушить, нельзя.

 

Каппеллетти – Остынь Тебальдо!

 

Тебальдо - Остыть?!

 

поет:

 

Как жалкий трус, как крыса, как шакал;

Проник Монтекки в замок к нам на бал.

Прости, отец, остыть я не могу;

Когда гляжу в глаза заклятому врагу. 

 

Каппеллетти – Не горячись, сынок…

 

Тебальдо –

Не ты ль меня учил не знать пощады;

И смерть врага любить сильней награды;

Так почему назад мне делать шаг;

Когда передо мной наш кровный враг. 

 

Каппеллетти – Остынь! Прошу тебя! Тебальдо!

 

Тебальдо –

А если не убью, то знай, когда-нибудь;

Ромео меч пронзит Тибальду грудь.

И не проси, отец, остыть я не могу;

Когда гляжу в глаза заклятому врагу. 

 

Тебальдо пытается обнажить меч. Но супругам Каппеллетти удается его усмирить. Вместе с Джульеттой они уводят Тебальдо с места ссоры. Каппеллетти оборачивается в сторону Ромео. 

 

Каппеллетти –

За сына своего готов я извиниться,

Но вас, мой друг, просил бы удалиться.

 

 Резко смолкает музыка. Расходятся гости. Гаснет свет. Едва начавшись, бал прекращается.

 

Сад. Замок Каппеллетти.

 

   На балкон своей спальни выходит Джульетта. Она вслушивается в звуки сада – пение птиц, шорох листвы, завывания ветра. Видно, что Джульетта очень взволнована. Внизу, под балконом незаметно появляется Ромео. Спрятавшись в тени деревьев, он любуется Джульеттой.

 

Джульетта (поет)

 

Сегодня вихрем закружился;

Мой самый первый в жизни бал;

И друг нежданный появился;

Он обнимал и целовал.

 

А я к нему тесней прижалась,

Чтоб никогда не потерять;

И сердце от любви сжималось,

И мне любовь ту не унять.

 

Душою, залитою кровью;

Повелевать я не могу;

Она наполнено любовью,

Любовью к кровному врагу.

 

Ромео (очень тихо) – Джульетта, моя Джульетта…

 

Джульетта (испуганно) – Кто здесь?

 

Ромео – Это я, Ромео…

 

Джульетта – Монтекки?!

 

Ромео (обреченно) – Да, Джульетта, я Монтекки. (Взбирается на балкон).

Твой кровный враг! 

 

Поёт

 

Лишь один среди кровных врагов;

За тебя на погибель готов;

И свободы лишится и благ;

Твой нежный друг;

Твой вечный раб.

Твой кровный враг;

 

Светлой нежностью помнится бал;

Где впервые тебя повстречал;

Каждый вздох, не забудет и звук;

Твой кровный враг;

Твой вечный раб.

Твой верный друг;

 

Красотою твоею сражен;

Блеском глаз изумрудных пленен;

И не справится с этим никак;

Твой нежный друг;

Твой кровный враг;

Твой вечный раб.

 

Запылала душа как свеча;

Та свеча как вулкан горяча;

И не может унять сердца стук;

      Твой кровный враг;

      Твой вечный раб.

      Твой нежный друг;

 

      Твой кровный враг;

      Твой вечный раб.

      Твой нежный друг;

Ромео нежно прижимает к себе дрожащую Джульетту.

И я тебя люблю…

 

Джульетта –

Люблю?! Так сразу, и так вдруг?!…. Смущаешь ты меня, мой милый друг;

Не только для тебя был дан сегодня бал;

И зажжены в гостиной свечи;

Не только для тебя лилось вино в бокал,

Играла музыка, произносились речи.

Не только для тебя…

Не давая Джульетте договорить, Ромео целует ее...

Ромео –

Всё только для меня…

И целовать хочу вас вновь и вновь;

Нет больше в мире ничего! Одна любовь!

 

Ромео опять целует Джульетту.

Джульетта –

Всё только для тебя, да-да-да-да! Ромео, друг, не осуждай меня! Не осуждай за то, что закипела кровь - нет в мире ничего! Одна любовь!

 

Вновь Ромео целует ее, и Джульетта страстно отвечает на его ласки.

ТАНЕЦ ЛЮБВИ.

Неожиданно на балконе появляются супруги Каппеллетти. В полутьме они не сразу видят Ромео и Джульетту. Слившись в горячем поцелуе, молодые влюбленные тоже не замечают родителей Джульетты.

Синьора Каппеллетти  – 

Мы пожелать пришли спокойной ночи…

Сказать, что любим тебя очень;

Хоть балом мы огорчены, не скрою…

 

Синьор Каппеллетти -

Джульетта…, боже, кто с тобою?!

 

Синьор Каппеллетти видит молодую пару, выхватывает шпагу, бросается в сторону Ромео. Джульетта заслоняет его собой. Ромео тоже достает оружие, но затем вкладывает его назад в ножны.

 

Ромео –

На кровный грех себя не обреку;

С отцом любимой драться не смогу;

 

Синьор Каппеллетти – 

Монтекки. Боже, здесь! С тобой!

 

Джульетта – Беги, Ромео! Дорогой!

 

Ромео спрыгивает с балкона и скрывается в саду. Синьор Каппеллетти приставляет шпагу к груди дочери.

 

Синьор Каппеллетти– 

Поет

Как ты могла, Джульетта, как могла;

Прижать к груди заклятого врага;

Тебальдо прав и видит ночь;

С минуты этой роковой, ты мне не дочь!!!

 

Эхом повторяет сад – ты мне не дочь, ты мне не дочь, ты мне не дочь…

Джульетта падает без чувств на руки синьоры Каппеллетти.

 

Площадь в центре Вероны.

 

Танец враждующих кланов. Смертельные схватки, звон мечей и доспехов. Тебальдо ищет Ромео, но вместо него встречает Меркуцио. Оба достают из ножен шпаги.

 

Дуэт Враги

 

Обречены мы быть врагами;

Мысль к примирению чужда.

И все, что может быть меж нами…

Вражда!

Вражда!

 

А может быть, мы помиримся?

И позабудется вражда;

Но оба ложного боимся…

Стыда!

Стыда!

 

Вражда порой сильней любови;

Она прошла через века;

И не было лишь только крови…

Твоей!

Пока!

 

И не было лишь только крови

Твоей!

Пока!

 

Жестокая дуэль на шпагах Меркуцио и Тебальдо. Появляется Лоренцо.

 

Лоренцо –

 

Умоляю, не гневите Бога;

Не совершите шага ракового;

Уймите гнев, и ненависть уймите;

Друг другу руки примиренья протяните;

 

Покуда луч надежды не угас;

Остановитесь, умоляю вас;

 

Пытается их разнять, но только мешает. Из-под его руки Тебальдо смертельно ранит в грудь Меркуцио.

 

Меркуцио (умирая) –

Поет

Как быстро тело остывает;

Как молодая жизнь хрупка;

Когда клинком тебя пронзает…

Рука!

Врага!

 

Пусть под напевом соловьиным;

Моя черта подведена;

Пусть без меня цветет жасмином;

Весна!

Весна!

 

Цветы возложат к изголовью;

Могилу сложат из камней;

Верона обагрилась кровью…

Моей!

Моей…

 

Как быстро тело остывает;

Как молодая жизнь хрупка;

Когда клинком тебя пронзает…

Рука!

Врага!

 

Меркуцио умирает на руках Лоренцо. Вбегает Ромео. Видит окровавленную шпагу Тебальдо и тело брата. Не владея собой, Ромео выхватывает меч и с криком – «защищайся, убийца», бросается на Тебальдо. После короткой схватки, Ромео поражает Тебальдо прямо в сердце. В этот момент на площади появляется синьор Каппеллетти. Бросается к умирающему Тебальдо.Плачет, держа его на окровавленных руках.

 

Каппеллетти

 Тебальдо, боже, что с тобой?

 

Тебальдо –

Не плачь, отец, и маму успокой!

Пусть на века мои сомкнутся веки,

Я счастлив, что убил Монтекки!

 

Поет:

 

Не ты ль меня учил не знать пощады;

И смерть в бою ценить сильней награды;

Я был послушан вам, отец, и вот итог…

 

Каппеллетти –

Прости Тебальдо нас… не умирай, сынок.

 

Тебальдо –

Враг оборвал такой короткий жизни путь;

Ромео острый меч пронзил Тебальдо грудь.

Прошу, тебя, отец, Ромео отомсти;

 

Каппеллетти

Я отомщу, Тебальдо, сын, прости, прости!

 

Тебальдо –

Земной поклон от сына маме передай,

И всё! Я умер, папа, нет меня, прощай…

 

Каппеллетти

Не покидай, меня сынок, не умирай;

Не убивай, меня прошу, не убивай!

 

Упав на тело Тебальдо, горько рыдает синьор Каппеллетти. Ромео прощается с братом, закрывает ему глаза. Вбегает заплаканная Джульетта. С ужасом смотрит на тело Тебальдо.

 

Джульетта (Тебальдо)

 

Путь наш с тобою не был вечен;

И полон горя до краев;

Окончен бал, погасли свечи,

И детство кончилось моё.

 

В крови лежит мой бедный брат,

Его убил наш кровный враг;

В крови лежит мой бедный брат,

Его убил наш кровный враг;

 

Ромео (Склонившись над  Меркуцио) -

 

И спит кровавая Верона;

На свежем мраморе могил;

И черный траур небосклона;

Сады и улицы укрыл.

 

В крови лежит мой бедный брат,

Его убил наш кровный враг;

В крови лежит мой бедный брат,

Его убил наш кровный враг;

 

Ромео и Джульетта (дуэт) -

 

Верона, нет тебе прощенья;

Кружится в небе воронье;

Ты нам несешь одни мученья,

Тебе проклятие мое!

 

В крови лежит мой бедный брат,

Его убил наш кровный враг;

В крови лежит мой бедный брат,

Его убил наш кровный враг;

 

Отрывается от тела Тебальдо синьор Каппеллетти. Видит Ромео, убийцу Тебальдо.

 

Каппеллетти –

Убийца, нет тебе прощенья,

Пробил мой час для отомщенья!

 

Каппеллетти выхватывает меч и бросается на Ромео. Ромео и не думает защищаться. Не шелохнувшись, он продолжает печально смотреть на тело брата. Еще секунда и Ромео будет сражен. Но в последний момент Джульетта закрывает собой Ромео. Останавливается в нерешительности Каппеллетти, охватив голову руками, опускает меч. Ромео продолжает отрешенно стоять на месте, будто окаменев от горя. Воспользовавшись заминкой, Лоренцо берет за руку Ромео и уводит его за собой. Когда Каппеллетти приходит в себя, перед ним одна Джульетта. Она дрожит. Губы ее шепчут: «Ромео…, Ромео…».

 

Каппеллетти–  

О боже, боже, что я слышу?!

Не горе, не печаль, не страх…

Убийцы имя на устах…!».

 

Джульетта, ты исчадье бед;

Тебе смерть сына не прощу.

На десять долгих, страшных лет

Тебя в темницу заточу.

 

                                                        З А Н А В Е С

 

ВТОРОЙ АКТ

 

Церковный сад. Могила Тебальдо

Ночная панорама древнего кладбища Вероны. Бледная луна высвечивает церковь, могилы, кресты…

Звучит музыка на фоне колокольного перезвона.

 

Хор (в сопровождении танца) -

 

В печальном свете небосклона;

В тени кладбищенских крестов.

Поплачь несчастная Верона;

Под тихий стон колоколов.

 

Верона, гордая, Верона;

Ты островок в реке крови;

Верона, горькая, Верона

Ты город смерти и любви.

 

Поплачь Верона вместе с нами;

Смахни слезу с крестов церквей;

Умой горючими слезами;

Гранит мостов и площадей…

 

Верона, гордая, Верона;

Ты островок в реке крови;

Верона, горькая, Верона

Ты город смерти и любви.

 

В Вероне крови запах сладок;

Свят поминальный перезвон;

И чад дымящихся лампадок,

На горьком плаче похорон.

 

Верона, гордая, Верона;

Ты островок в реке крови;

Верона, горькая, Верона

Ты город смерти и любви.

 

Поплачь Верона вместе с нами;

Смахни слезу с крестов церквей;

Умой горючими слезами;

Гранит мостов и площадей…

 

Поплачь Верона вместе с нами…  

Поплачь Верона вместе с нами…   (затихая).

Поплачь Верона вместе с нами…   (совсем тихо).

Поплачь Верона…

Поплачь …………….

 

В тусклом лунном свете появляется синьор Каппеллетти. Рядом с ним в изголовье могилы Тебальдо горят несколько свечей. Каппеллетти на каменной плите пишет какие-то строки. Затем, печально взмахнув рукой, бросает кисть, плачет.

Каппеллетти–

Поет:

Если сердце сжимает тоска;

Если слезами полнится море.

Разве может на камне строка;

Передать всё отцовское горе.

 

Не дано мне Тебальдо забыть;

Память вечна, сгорают лишь свечи.

За тебя я, сынок, должен жить;

И пусть время мою боль не лечит.




Как безжалостен мир и жесток;

Как враждой наши души изранил,

Ты ни в чем не повинен, сынок;

Я один лишь достоин страданий.

 

Если сердце сжимает тоска;

Если слезами полнится море.

Разве может на камне строка;

Передать всё отцовское горе.

 

Разве может на камне строка;

Передать всё отцовское горе.

 

Появляется Лоренцо. Молится. Затем в знак скорби, крепко жмет Каппеллетти руку.

Лоренцо –

Не ведаю, чем вам помочь;

 

Каппеллетти–

Ничем…, мне нет прощенья;

 

Лоренцо –

На небе бог, в темнице дочь;

Ищите в них спасенья;

 

Каппеллетти –

Дочь предала, а бог не спас;

И нет Тебальдо среди нас!

Мне эту боль не превозмочь...

 

Лоренцо (неожиданно жестко)

Так пощадите свою дочь?!

Печален, может быть, итог…

Каппеллетти–

Нет, нет, Лоренцо, не дай бог!

Вы правы, хватит нам смертей.

Прошу вас, помогите ей!

Молитвой светлой, парой слов;

Вы сможете?

 

Лоренцо –

Да, я готов…

 

Каппеллетти (задумчиво)

Мое спасенье – бог и дочь?!

 

Лоренцо –

Да, в них надежды луч.

 

Каппеллетти

Пусть будет бог в ее душе! Идите, вот вам ключ.

 

Лоренцо –

Пойду, пока день не угас…

 

Каппеллетти

Вся стража будет знать о вас...

 

Каппеллетти вручает Лоренцо ключ от темницы…

 

Около двери в темницу замка Каппеллетти.

Лоренцо и Джульетта прощаются после долгой беседы. Лоренцо вручает Джульетте флакончик с напитком.

Лоренцо - … коль не боишься ты, что бога мы гневим, давай Джульетта, план наш повторим...

 

Джульетта –  

Напиток этот выпью поутру и словно мертвая усну.

До полу ночи будет длиться сон… 

 

Лоренцо -

Тебя же в саван облачат для похорон… 

 

Джульетта –

И для последнего печального прощанья;

В церковный сад снесут на отпеванье.

 

Лоренцо -

Всё точно, хоть боюсь, наказан буду адом;

Но, ничего, проснешься ты, я буду рядом.

 

Джульетта –

Спасет с тобою нас от ада вера,

Но почему ты будешь здесь, а не Ромео?

 

Лоренцо -

 

О плане нашем знают двое;

Пожалуй, и не надо боле.

Не бойся, сразу я тебя к Ромео отведу!

…пока я здесь еще…, а не в аду. 

 

Джульетта – 

Я не боюсь, и хватит моих сил.

Как благодарна я тебе!

Ты жизнь во мне, Лоренцо, возродил.

 

Песня (дуэт)

Джульетта –       

        Мне чудится, счастье настало;

        И даль бесконечно светла.

        И будто средь первого бала;

        Опять воцарилась весна.

 

Лоренцо -

Я тоже познал эти муки;

Бурлящие в юной крови.

И песен щемящие звуки;

И светлые грезы любви.

 

Пусть легкою будет дорога;

Ненастья исчезнут в пути;

Прошу я у господа бога;

           От бед тебя горьких спасти.

 

      Джульетта – 

      Хочу, чтобы песня звучала;

      И даль простиралась светла;

      Лоренцо -          

      О если бы молодость знала,

      О если бы старость могла!

 

Джульетта –

Пусть легкой мне будет дорога;

Ненастья исчезнут в пути;

Лоренцо –

Прошу я у господа бога;

От бед тебя горьких спасти.

 

Джульетта и Лоренцо (дуэт)        -

И пусть не кончаются муки;

Бурлящие вечно крови.

И песен щемящие звуки;

И светлые грезы любви.

 

Джульетта целует Лоренцо в щеку и уходит. Лоренцо взволнованно молится ей вслед.

Лоренцо – (глядя в след Джульетте)

Своей я немощи стыжусь –

Она так молода…, я стар…

И этот на крови отвар…

О, боже, как я за нее боюсь!

 

 

Замок Каппеллетти. Дверь в спальню Джульетты.

 

Небольшой зал с парадной лестницей, ведущей вниз. Большое зеркало в дорогой бронзовой раме завешено темным полотном. У распахнутой двери в спальню Джульетты стоит, обезумевшая от горя, синьора Каппеллетти. Нечесаная, в ночной рубашке и босиком. В ее руках кукла, которую она подарила дочке на день рождения. На этот раз кукла в черном траурном платьице. Синьора Каппеллетти подходит к золотистому изящному подсвечнику и зажигает две свечи, затем нежно, по-матерински гладит куклу, качает, словно убаюкивает – ла-ла-ла-лалалала…, танцует.

 

ПЕСНЯ  Синьоры Каппеллетти(как-бы кукле)

 

Когда-то в замке Каппеллетти;

Была любовь, играли дети. 

Но этой раннею весной;

Осиротели мы с тобой.

 

И горя нет сильней на свете;

Чем наше горе по Джульетте;

Далекий свет ее звезды;

Мерцает пламенем беды.

 

Пусть будет в замке Каппеллетти,

Темно в ночи и день не светел;

И горько будем мы рыдать;

Ты как подруга, я как мать.

 

В знак нашей скорби по Джульетте.

Давай, друг мой, загасим свечи;

Они уж слишком горячи;

Для этой горестной ночи.

 

Синьора Каппеллетти задувает свечи. Вскоре, через несколько секунд темноты и тишины, в противоположном углу зажигаются две свечи. В их колеблющемся тревожном пламени появляется фигура обезумевшего от горя синьора Каппеллетти. Он тоже не чёсан, в ночной рубашке и босиком. В его руках старинная с черным корпусом скрипка. Каппеллетти нежно гладит и качает, словно убаюкивает скрипку. Затем опускает на струны черный смычок – ла-ла-ла-лалалала…, играет и танцует.

 

Синьор Каппеллетти  (Поет)

 

Плачет навзрыд одинокая скрипка;

Буду я с нею рыдать до утра;

Шалости сына, дочки улыбка;

Всё это было вчера.




Кудри Тебальдо, Джульетты ресницы;

Ласковый свет их очей;

Память листает горя страницы;

Лица любимых детей.

 

Бедное сердце рвётся наружу;

Скорбь и печаль ударяют в набат.

Горьким вопросом боль режет душу,

Бог и Верона - кто виноват?

Вновь высвечивается угол зала с Синьорой Каппеллетти. Она подхватывает печальную песню.

Синьора Каппеллетти (Поет) -




Кудри Тебальдо, Джульетты ресницы;

Ласковый свет их очей;

Память листает горя страницы;

Лица любимых детей.

 

Вместе (Дуэтом) -

Бедное сердце рвётся наружу;

Скорбь и печаль ударяют в набат.

Горьким вопросом боль режет душу,

Бог и Верона - кто виноват?

Бог и Верона - кто виноват?

Бог и Верона - кто виноват?

 

Гаснет свет. Несколько секунд полной темноты и тишины.

 

Церковный сад. Луна, закрытая тучами. Ночь.

Около ступеней церкви на атласном ковре спит Джульетта. У ее изголовья с горящей свечой в руках стоит Лоренцо.

 

Лоренцо (обращаясь к спящей Джульетте) -

 

Луны сиянье, ветра всполох,

Гранит заброшенный листвой,                                                           

И леденящий душу холод;

Пронзает твой ночной покой.                                                                     

 

Забвеньем дышит мгла ночная;                                                            

Тих и печален небосклон,                                                                   

Березка плачет, сострадая;

Калитки скрип, да гвалт ворон.




Но я-то знаю, очень скоро;

Когда полночная луна;

Нас ослепит немым укором;

Ты пробудишься ото сна!

….. ты пробудишься ото сна!

 

Ласково гладит волосы Джульетте.

 

Лоренцо

Но словно камень на душе, лежит тревога? Я знаю – виноват!

Пойду, прощенья попрошу у бога…

 

Лоренцо, со свечой в руке тяжело поднимается по ступеням и заходит в церковь. Лишь только захлопывается за священником дверь,  появляется Ромео. В одной руке он держит две розы, в другой фонарь с горящей свечой. Поплутав в темноте среди надгробий, он вскоре находит могилу своего брата. Отблеск пламени свечи озаряет сидящую на перекладине креста белую мраморную птичку.

Ромео (склонив голову у могилы Меркуцио)

 

Тень скорбно плачущей березы,                                                        

Оберегает брат твой сон,

В руках моих дрожат две розы.                                                                                 

И падают на землю слезы,                                                                                 

Под тихий колокола звон.

 

Как будто памяти частичка,

Венок, застывший под луной;                                                                      

И только мраморная птичка,                                                          

Тебе кивает головой,

Рыдая горестно со мной.

 

Ромео кладет на могилу брата цветы, касается рукой креста.

Ромео - Прощай, Меркуцио, и прости!

И в этот момент из-за туч выходит луна. Её серебряный отблеск ярко высвечивает лестницу у входа в церковь и спящую Джульетту. Ромео вздрагивает от неожиданности, затем бросается к своей возлюбленной, уже понимая, что она мертва. Падает рядом с ней. Потом встает, берет ее на руки…. Танец смерти.

Ромео – (Поет, ведя за собой в танце недвижимую Джульетту).

 

А-а, а-а, а-а-а, а-а-а-а..

 

Там где любовь, там ближе вечность,

В том постоянстве глубина;

И пусть меж нами бесконечность;

     Любовь одна и жизнь одна;

     Любовь одна и смерть одна.

 

А-а, а-а, а-а-а, а-а-а-а..

 

Мы за любовь отплатим кровью,

И смерть в крови нам суждена;

И вместе мы умрем с тобою;

     Одна любовь и смерть одна;

     Одна любовь и смерть одна!!!

 

А-а, а-а, а-а-а, а-а-а-а..

 

Выхватывает кинжал и бьет им себя в самое сердце. В тот же момент заканчивается действие напитка, и Джульетта просыпается. Видит неживого возлюбленного.

 

Джульетта – Поет:

 

Ты замерз, я тебя отогрею,

В твои руки теплом подышу; 

Растоплю лед любовью своею;

И на танец тебя приглашу.

 

Поет, ведя за собой в танце недвижимого Ромео.

 Танец смерти.

 

Ла-ла-ла-лалала

Ла-ла-ла-лалала

В этом танце ночном;

Мы танцуем вдвоем;

В этом горестном танце ночном.

 

Ла-ла-ла-лалала

Ла-ла-ла-лалала

Мы танцуем вдвоем;

 

Я на цыпочки тихо привстану,

Чтобы крепче тебя обнимать;

И на сердце почувствовать рану,

И люблю, наконец, прошептать...

 

Ла-ла-ла-лалала

Ла-ла-ла-лалала

В этом танце ночном;

Мы танцуем вдвоем;

 

Ла-ла-ла-лалала

Ла-ла-ла-лалала

Мы танцуем вдвоем;

В этом горестном танце ночном.

 

Я твой холод в себе ощущаю;

Стынет сердце в озябшей крови,

И я счастлива, что умираю;

Умираю от первой любви.

    

Ла-ла-ла-лалала

Ла-ла-ла-лалала

В этом танце ночном;

Мы навеки вдвоем;

 

Ла-ла-ла-лалала

Ла-ла-ла-лалала

Мы навеки вдвоем;

Умираю я в танце ночном…

 

Ромео, я тебя люблю…

 

Джульетта замертво падает Ромео на руки...

Силуэты двух возлюбленных превращаются в мраморную скульптуру Родена.

 

Печальная музыка. ЗТМ.

 

Тот же церковный сад. Раннее утро.

 

У белого мраморного надгробия с крестом и фигурами Ромео и Джульетты плачет Лоренцо. Он стар, изможден, печален…

 

Лоренцо (поет) –

 

А память горькая огнем стучит в виске;

И слезы катятся по старческой щеке;

И нет солёнее всех слез на белом свете;

Чем слезы по Ромео и Джульетте.

 

Нет больше света для меня;

Нет больше солнца для меня;

Нет больше мира для меня.

Ведь в тех смертях…

Ведь в тех смертях…

Есть и моя безвинная вина!

 

Ведь в тех смертях…

Ведь в тех смертях…

Есть и моя безвинная вина!

 

Хор всех действующих лиц трагедии -

 

Поплачь Верона вместе с нами;

Смахни слезу с крестов церквей;

Умой горючими слезами;

Гранит мостов и площадей…

 

Верона, гордая, Верона;

Ты островок в реке крови;

Верона, горькая, Верона

Ты город смерти и любви.

 

В печальном свете небосклона;

В тени кладбищенских крестов.

Поплачь несчастная Верона;

Под тихий стон колоколов.

 

Верона, гордая, Верона;

Ты островок в реке крови;

Верона, горькая, Верона

Ты город смерти и любви.

 

В Вероне крови запах сладок;

Свят поминальный перезвон;

И чад дымящихся лампадок,

На горьком плаче похорон.

 

Верона, гордая, Верона;

Ты островок в реке крови;

Верона, горькая, Верона

Ты город смерти и любви.

 

Поплачь Верона вместе с нами;

Смахни слезу с крестов церквей;

Умой горючими слезами;

Гранит мостов и площадей…

 

Поплачь Верона вместе с нами…  

Поплачь Верона вместе с нами…   (затихая).

Поплачь Верона вместе с нами…   (совсем тихо).

Поплачь Верона…

Поплачь …………….

 

ЗТМ в звенящей тишине.

 

Медленно включается мягкий свет. Вновь панорама старой Вероны. Узенькие улочки, сады, мосты, площадь, церковь…. И мирное пение птиц. На ступенях церкви ее настоятель Лоренцо.

 

Лоренцо –

 

Как тихо в Вероне;

Вы слышите – птица!

Вы слышите – скрипнула дверь!

Нет стука меча,

И предсмертного крика;

Нет запаха крови,

И звона клинка,

И женского плача издалека…

Как тихо в Вероне,

Как тихо…!

 

 Ярко и резко вспыхивает свет. Закрывается занавес.

 

К О Н Е Ц

 

 

  


20.03.2018
Назад